W comme Wohnung

Aujourd’hui, nous allons parler foyer, maison, habitation.

Dans les actes, vous retrouverez des références aux lieux d’habitation. Le plus courant sont les tournures avec wohnhacht qui signifie « habiter »:

wohnacht zu Seltz
habitant à Seltz
wohnaft bei ihm
habitant chez lui (pour décrire le lieu d’habitation de l’épouse)

Vous trouverez également parfois in seiner Wohnung, « à son domicile », « en sa demeure ».

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d’après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l’abbé Mozin, MM. Guizot, Biber… [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,… Source: gallica.bnf.fr
 Vous pourrez également trouver des formules plus élaborées telles que:

aus besagter Municipalität wonhaft

habitant dans la-dite municipalité

aus_besagter_municipalitat_wonhacht_1795_mittelschaeffolsheim
aus besagter municipalitat wonhacht, 1795, Mittelschaeffolsheim

 

a_demain

V comme Verstorbenen

Aujourd’hui, après avoir parlé de naissance et de mariage, nous allons abordé le thème du décès. Il y a, certes, des sujets plus joyeux, je vous l’accorde, mais c’est un incontournable en généalogie…

Le terme que j’ai retrouvé bien souvent est verstorbenen, qui signifie « décédé ». Je l’ai trouvé de nombreuses fois dans des actes de mariage concernant les parents des époux.


Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d’après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l’abbé Mozin, MM. Guizot, Biber… [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,… Source: gallica.bnf.fr
J’ai également trouvé :

  • le terme weiland qui peut également signifier défunt, comme dans la phrase:

    Sohn des weiland Andreas Brudi

    Fils du défunt André Brudi

  • le terme gestorben qui signifie décédé comme dans la phrase:

    die Mutter ist gestorben

    la mère est décédée

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d’après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l’abbé Mozin, MM. Guizot, Biber… [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,… Source: gallica.bnf.fr

Enfin, lorsque l’un des époux survit à l’autre, on peut trouver la mention hinterlassenen, comme dans la phrase:

Sohn von dem verstorbenen Jacob Stiegler und der hinterlassenen Magdalena Gut

Fils du défunt Jacques Stiegler et de la « survivante » Madeleine Gut

hinterlassen, 1802, Littenheim
hinterlassenen, 1802, Littenheim
Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 3, A-Rhtharrhagie / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...
Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d’après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 3, A-Rhtharrhagie / par l’abbé Mozin, MM. Guizot, Biber… [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,… Source: gallica.bnf.fr

a_demain

U comme Unter-Elsass

Abordons à nouveau des notions de découpage administratif.

Comme je vous l’ai dit, mes recherches en Alsace se situent, pour le moment, exclusivement dans le Bas-Rhin.

Selon les époques, cette dénomination a changé.

  • Entre 1870 et 1918, on retrouve le découpage sous la dénomination
    bezirk Unter-Elsass
    (Basse-Alsace).

    unter-elsass_1874_oberhoffen
    Unter-Elsass, 1874, Oberhoffen-sur-Moder
  • Mais si on regarde plus loin, aux environs de 1800, on trouve plutôt la mention NiederRhein (Bas-Rhin).
niderrhein, 1795, Mittelschaeffolsheim
niderrhein, 1795, Mittelschaeffolsheim

Pour aller plus loin, je vous invite à consulter l’article wikipedia concernant le Bas-Rhin.

a_demain

T comme Tagner

Aujourd’hui, nous allons nous intéresser aux métiers agricoles.

La majorité de mes ancêtres étaient agriculteurs, cultivateurs. En allemand comme en français, il existe un certain nombre de métiers liés à la terre. Les mots sont composés soit du mot tag (jour, journée) ou du mot acker (champs, terre labourable).

J’ai trouvé 3 dérivés du mot Tag:

  • Tagners / tagner / dagner  signifie « journalier »
  • tagearbeiter signifie « ouvrier à la journée »
  • tagelöhner quant à lui signifie « manouvrier »

Pour le mot Acker, j’ai relevé 3 professions composées du mot   :

  • Ackersmann signifie « laboureur »
  • Ackerer(s) signifie également « laboureur »
  • J’ai également trouvé une expression « ackers leuth », (ou « ackers leute ») qui est également un synonyme de « laboureur ».
Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 2, H-Zythum / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d’après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 2, H-Zythum / par l’abbé Mozin, MM. Guizot, Biber… [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,… Source: gallica.bnf.fr

 

a_demain

S comme Spinnmeister

Le challenge est l’occasion de parler de termes particuliers. Mais ici, nous allons partir d’un métier assez singulier pour ensuite nous étendre sur d’autres termes couvrant la lettre du jour.

Spinnmeister, 1872, Haguenau
Spinnmeister, 1872, Haguenau

Lorsque je suis tombé sur le terme spinmeister dans un acte de naissance de 1872 à Haguenau, c’est à la fois le déchiffrage de cette succession de n et de m et la signification du mot qui ont posé problème.

Encore, une fois, le dictionnaire m’a aidé à déterminer les 2

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...

Le père de l’enfant est donc inspecteur de filerie. Je n’ai pas encore eu l’opportunité d’étudier en quoi consistait ce métier – si vous avez de la documentation sur cette profession… Il se peut que ce soit une position assez importante.

Comme je l’ai annoncé dans l’introduction de cet article, je vais plutôt m’étendre sur d’autres termes en S.

Ainsi, comme nous l’avons vu dans l’article sur Ohne Stand , Stand signifie « situation ». Vous retrouverez également son équivalent Beruf qui signifie « profession ».

Parmi les autres professions commençant par la lettre S:

  • Schneider : couturier, qui ce trouve également être le 5ème patronyme le plus répandu du Bas-Rhin sur la période 1891-1990 d’après le site geopatronyme.
  • Schreiner : menuisier, qui peut également se dire tischler.

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d'après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l'abbé Mozin, MM. Guizot, Biber... [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,...
Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d’après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 4, S-Zwölfer / par l’abbé Mozin, MM. Guizot, Biber… [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,… Source: gallica.bnf.fr

a_demain

R comme Frankichten Republick

Nous allons étudier aujourd’hui la période républicaine durant laquelle le calendrier républicain est adopté mais les registres sont toujours rédigés en allemand avec l’écriture correspondante…

…En partie du moins. En effet, les termes français sont écrits avec une écriture « française », ils sont plus facilement reconnaissable.

Parmis eux, le terme Departement

Ou encore les mois du calendrier républicain :

La formule pour énoncer la date est généralement

Heute der [numéro du jour] Tag monaths [le mois républicain] im [année] Jahr des frankrichten repuclick

Dictionnaire complet des langues française et allemande : composé d’après les meilleurs ouvrages anciens et nouveaux sur les sciences, les lettres et les arts. Tome 3, A-Rhtharrhagie / par l’abbé Mozin, MM. Guizot, Biber… [et al.] ; 3ème éd. revue et augm. par A. Peschier,…
a_demain

 

 

 

Transcription des extraits d’hier

Comme promis voici les transcriptions des extraits d’hier.

Extrait 1

Q_001_1903_strasbourg
acte de naissance, 1903, Strasbourg

____________________Religion und zeigte an, daß von der

ledigen dienstmagt Karolina

Extrait 2

Q_002_1806_wintzenheim
Acte de naissance, Wintzenheim-Kochersberg, 1806,

geburt act von Andreas Bruti gebohren zu Wintzenheim

Extrait 3

Q_003_1877_oberhoffen
Acte de naissance, 1877, Oberhoffen-Sur-Moder

Der Tagner Zacher Martin

wohnacht zu Oberhofen

ewangelischer Religion, und zeigte an, daß von der

Extrait 4

Q_004_1900_kaltenhouse
Acte de mariage, Kaltenhouse, 1900

die Fabrikarbeiterin Maria Wolf, _________

_____________________________________

der Personlichkeit nach__________________

_____________________________bestannt,

katholischer Religion,

Extrait 5

Q_005_1873_rohr
Acte de décès, Rohr, 1873

                                              ___ geboren zu Rohr ________

Bezirk Unter-Elsaß           ___ wohnacht zu Rohr, ehegathe von Diener ___

Magdalena ___________________________________________________

Q comme Quelques exercices

En ce jour d’épreuve du bac, nous allons tester notre progression à reconnaitre les mots vus précédemment. Tous documents autorisés 😉

Evidemment, nous n’avons pas terminé le challenge, il me reste encore quelques mots en réserve! Mais pour aujourd’hui, je n’ai pas trouvé de mot à aborder commençant par la lettre Q.

Alors profitons-en pour constater (je l’espère) que nous arrivons mieux à reconnaitre les mots. J’ai compilé ici quelques extraits d’actes que j’ai utilisé, pour la plupart, pour composer les articles précédents.

Je fournirai les retranscription en marge de l’article de demain!

Extrait 1

Q_001_1903_strasbourg
acte de naissance, 1903, Strasbourg

Extrait 2

Q_002_1806_wintzenheim
Acte de naissance, Wintzenheim-Kochersberg, 1806,

Extrait 3

Q_003_1877_oberhoffen
Acte de naissance, 1877, Oberhoffen-Sur-Moder

Extrait 4

Q_004_1900_kaltenhouse
Acte de mariage, Kaltenhouse, 1900

Extrait 5

Q_005_1873_rohr
Acte de décès, Rohr, 1873

a_demain