O comme Ohne Stand

Depuis le début de cette série d’articles, nous avons vu différents métiers. Mais quid de ceux qui n’exercent pas de profession?

J’ai identifié 2 manières de dire « sans profession » dans les actes en allemand:

Ohne Stand: qui peut se traduire par « sans situation »

gewerblos : mot que j’avais déjà abordé dans le challenge 2013 qui peut se comprendre comprendre comme « quelqu’un ayant perdu son emploi. Composé de gewerb(e): profession et de los: perdre.

 

 

Je ne vais pas vous le cacher, la mention est la majorité du temps attribuée aux femmes/épouses.

a_demain

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s