M comme Münicipalität

Aujourd’hui rendons nous en mairie!

Et faisons un petit tour d’horizon des termes concernant la commune.

Comme le titre vous le suggérait il y a Municipalität, comme dans :

…aus besagter Municipalität wohnacht..
.. habitant dans la-dite Municipalité

Dans un même acte j’ai également retrouvé gemeinde raths qui est synonyme d’après le dictionnaire:


Si vous allez sur la page de dictionnaire concernant gemeinderath, vous verrez que le terme gemeinde se traduit par communauté.

On pourra trouver également le terme gemeine haus pour signifer la mairie comme dans:

in dem saal des gemeinen hauß
dans la salle de la mairie

 

Pour ma part, tous les termes mentionnés ici ne se retrouvent que dans les actes entre 1795 et 1804. Au delà, je ne trouve pas de référence à la mairie, la commune ou autre municipalité.
a_demain

4 commentaires

  1. Pour rester dans le style d’apres la revolution (vous donnez la fourchette 1795-1804) , j’aurai traduit « in dem Saal des gemeinen Haus » par « dans la salle de la maison commune » vue que gemein veut dire commun. Merci de me faire repasser mon allemand!

  2. Miracle ! J’ai repéré gemeind (bon celui-là ça allait à peu près il n’était pas trop tarabiscoté) et surtout (deux mots plus loin quand même) Haus dans un acte de mariage que je n’ai pas encore réussi à transcrire complètement. Merci !

    1. Félicitation 😉 tout viens à force d’acharnement et de patience. Je n’ai pas du tout vocation à passer pour expert: je galère encore souvent!

      Fabrice

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s