Aujourd’hui nous allons nous intéresser à ce qui tourne autour de la naissance.
La naissance se dit, en allemand, die Geburt. Mais il y a plusieurs variation que nous allons étudier ici.

Le verbe « gebohren » ou « geborenen », peut être utilisé pour:
- indiquer la date de naissance d’un des deux époux
Gebohren am achten März des Jahres tausend achthundert acht und siebzig
Née le 8 mars de l’année 1878
- indiquer le nom de jeune fille de l’épouse (peut être inscrit sous l’abréviation geb.)
seine Ehefrau Maria geb. Schmitt
son épouse Maria née Schmitt
Notez les écritures très différentes du « G ». Autour des années 1800, le G majuscule est assez difficile à reconnaitre!
Dans les actes de naissances, vous pourrez retrouver les termes knabe (garçon), mädchen (fille), mais aussi les expression
ein kind männlichen geschlects / un enfant de sexe masculin
ein kind weiblichen geschlechts / un enfant de sexe fémin
Afin de compléter l’article, achevons le avec les mots sohn (fils de) et tochter (fille de), mentions que nous retrouvons dans les actes de mariages ou de décès.

Je connais tous ces mots en Allemand, mais j’aurai ete incapable de les reconnaitre ecrits comme ca! C’est pourquoi j’ai beaucoup de mal avec les actes luxembourgeois de mes ancetres. Merci pour les lecons.
Je ne savais pas qu’au Luxembourg les actes étaient rédigés en écriture cursive allemande. Tout les jours je vais de suprises en surprises! 🙂
Bonne journée!
—
Fabrice
merci pour tous ces articles, j’ai beau parler couramment allemand, je galère avec le vieil allemand en cursive. Alors ici j’essaie d’apprendre un peu