Aujourd’hui, 1ère leçon d’allemand. Nous allons étudier 2 mots concernant le découpage administratif.
Le premier mot que nous allons étudier est bezirk, on pourra le retrouver dans des actes aux environs des années 1800, employé de cette manière:
- en 1802 « bezirk von Zabern » (Saverne),
- en 1804, « bezirk von Wissenburg » (Wissembourg),
- en 1806 « bezirk von Straßburg » (Strasbourg).
Vous en aurez déduit que bezirk est ici employé pour parler d’arrondissement, de circonscription.
Je l’ai retrouvé dans les actes entre 1802-1806. Je vous invite à lire l’article wikipedia concernant l’histoire des arrondissements qui peut expliquer pourquoi, par exemple, je ne l’ai pas retrouvé dans un acte du 8 Pluviôse an III (27/01/1795).
Afin de vous familiariser avec son écriture, voilà le mot saisi dans différents actes.
Dans les actes à partir de 1872, on retrouve, à la place, le mot Kreis que l’on peut également traduire par arrondissement. A cette époque, il n’est plus manuscrit mais se retrouve directement imprimé sur les formulaires d’état civil.
Le mot bezirk est toujours employé mais cette fois pour ce qui peut s’apparenter au département puisqu’on le retrouve associé avec le terme unter-elsass (Basse-Alsace) qu’on peut comprendre comme Bas-Rhin.
Je n’ai plus trouvé mention d’aucun au delà de 1876.